Воскресенье, 28.04.2024, 07:13
Приветствую Вас Гость |

Flow Island

  Личные сообщения() · Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 1
  • 1
Форум » ~~ FLOW ~~ » Переводы » Переводы С Блога (2010/04) (все переводы принадлежат Kona!!!!)
Переводы С Блога (2010/04)
ПятницаДата: Среда, 16.06.2010, 01:19 | Сообщение # 1
Вечная Пятница
Группа: Администраторы
Сообщений: 645
Награды: 5
Репутация: 3
Статус: Offline
http://www.flow.mu/09/blog/main_archive2.php
Перевод принадлежит Kona!!!
Курсивым выделены комментарии переводчика.
 
ПятницаДата: Среда, 16.06.2010, 01:20 | Сообщение # 2
Вечная Пятница
Группа: Администраторы
Сообщений: 645
Награды: 5
Репутация: 3
Статус: Offline
[TAKE] 「エイプリル」 2010/04/01
今日からいよいよ「HEROMAN」始まりましたね

我々FLOWも本編に登場させてもらっていたのですが観た方わかりましたか?

、、、嘘です

「CALLING」共々よろしくお願いします

今日は久しぶりに暖かくいよいよ春到来というところでしょうか

この 事実だけは嘘にしないでぇ~

Перевод:
[TAKE] "Апрель" 2010/04/01

"HEROMAN" начался наконец сегодня.

Имеет человека, который видел понятый, хотя мы FLOW, были позволены появиться в этом объеме, также?

Это - ложь.

.. "CALLING" с уважением.

Это что касается прибытия весной?

Только этот факт [shinaidee;].. лежат..

[KOHSHI] FROM KOHSHI 2010/04/01
歌録り~!

ジューシーなラフテー喰った気分でがんばろう!

Перевод:
[KOHSHI] FROM KOHSHI 2010/04/01

[Uta ** ri]-.

Фотка....ммм...кажеться ето мясо))))

Давайте протягивать в чувствах, которые являются сочными [rafute-] [**].

[b] [KOHSHI] FROM KOHSHI 2010/04/02
レコーディングの合間をぬって

ROCK THE FELLOWSの次回作をデザイン中です。

ビバ!もの作り。

あ~、楽し。

春はブルーデニムだ!ってことでYAECAのデニム購入。

ブルーのデニムをそんなに持っていない私。

新鮮です。

最近毎日履いてます。

こちらお馴染み「THREE BLIND MICE」のクロップドパンツ。

コットン100%だから履き心地が最高。

柄物ということでかなりハードル高そうですが、最近黒に飽きて来てたので

新しい風ということで即購入。

下にレギンスを履いて防寒&アクセントにもいいかも

Перевод:
[KOHSHI] FROM KOHSHI 2010/04/02

Интервал регистрации нарисован.

Разрабатывается следующая работа ROCK THE FELLOWS.

[Biba]. Создание того.

.. столкновение.. ~ и.. удовольствие.

Фотка

Это - синяя хлопчатобумажная ткань весной. Хлопчатобумажная ткань YAECA куплена с [ttekoto].

Я, у кого нет синей хлопчатобумажной ткани. (бедняфка))))

Это является новым.

Это помещает это в каждый день недавних.

Фотка

Подрезанные штаны здесь становления знакомым "THREE BLIND MICE".

Поскольку это - хлопок, 100 %, надевая чувства являются самыми высокими.

Поскольку это стало усталым от афроамериканца недавно, хотя препятствие значительно высоко так в шаблонной ткани

Это немедленно покупает это из-за нового ветра.

Это надевается ниже, и действительно ли это хорошо также для защиты против холода и акцента?

(ну и сообщение...пока переводила несколько раз с репетитором от хохота сваливались)

 
ПятницаДата: Среда, 16.06.2010, 01:21 | Сообщение # 3
Вечная Пятница
Группа: Администраторы
Сообщений: 645
Награды: 5
Репутация: 3
Статус: Offline
[KOHSHI] FROM KOHSHI 2010/04/04
歌録り!終了。

只今、帰宅!

AM4時!

良い歌録れたぜ!

アツアツの沖縄そば喰った気分でやり遂げた!

Перевод:
[KOHSHI] FROM KOHSHI 2010/04/04
[Uta ** ri]. Конец.

Приходить домой теперь.

Час AM4.

.. хороший [uta **] это...

Фотка...ему делать что ли нечего, как еду фоткать????

[Atsuatsu] выполнил это в чувствах, которые были гречневой лапшой Окинавы [**].( охёёёёёёёёёёё)

[KOHSHI] FROM KOHSHI 2010/04/05
本日も歌録り。

が、しかし。。

まさに録音中、シュ~ン。。。

真っ暗!

ビルのヒューズが飛んで停電状態。

パソコンも音響機材も沈黙。

まさに、エヴァ第拾壱話「静止した闇の中で」状態すわ。

ヒューズ交換までに約2時間。

ようやく復 旧。

いざ、再開したらさっきより断然歌がよくなっとる。

さながら「ヤシマ作戦」

本日2射目にして目標(思い描いてた歌)に当てられたのでした。

災い転じて福となす!

といったところでしょうか。

では、また。

ジューシーなハンバーグ喰った気分で乗り切った!

Перевод:
[KOHSHI] FROM KOHSHI 2010/04/05

Это [uta ** ri] сегодня.

Однако, .

[Shu] - [n]. сделай запись exactly..

Очень темный.

Плавкий предохранитель здания дует и государство перебоя в питании.

Персональный компьютер и звуковые машинные части становятся тихими.

Точно, Ева [hiroitsuhana] "Геостационарный темное" государство [suwa].

К замене плавкого предохранителя в течение приблизительно двух часов.

Восстановление наконец.

Теперь, и песня улучшается положительно только что, и перезапуск [toru].

Поскольку это была" [Yashima] операция"

Это сделало, потому что это сделало к два [Уме-Эльв] сегодня, и это было поражено к цели ( предполагаемый песней) .

Это изменяется, и это причиняет вред [**].

[Toko], действительно ли это - печь?

Тогда, кроме того.

Фотка...он издевается....

Это закончило это в чувствах, которые были сочным стейком гамбургера [**].( жесть)

[KOHSHI] FROM KOHSHI 2010/04/07
今日は今セッション最後の歌録り。

これは何年か前に滋賀で食べたすき焼きの画像です。
歌録りとはなんの関係もございません。

出口が見えて来た

Перевод:
[KOHSHI] FROM KOHSHI 2010/04/07

Это [uta ** ri] сегодня в конце сессии.

[i] Фотка ...нетт..он точно издеваеться...ему видимо никада еду фоткать не надоест

Это - изображение пищевого шнура, жарящегося в Shiga несколько лет назад.
Нет отношения какой до [uta ** ri].

Фотка

Выход вошел в представление.

 
ПятницаДата: Среда, 16.06.2010, 01:23 | Сообщение # 4
Вечная Пятница
Группа: Администраторы
Сообщений: 645
Награды: 5
Репутация: 3
Статус: Offline
[TAKE] 「黒真珠」 2010/04/07
BBSなどを拝見させてもらうと
みんなもそれぞれ新しい生活が始まっていて

期待と不安

ドキドキとワクワク

すっかり春ですね~

近所の公園の桜も見頃を過ぎたころかな

そして今日

自分が音楽を担当させていただいた
舞台
「BLACK PEARL」
が初日を迎えました

おめでとうございます

去年の「GAME」に引き続き2度目の音楽担当

以前にも言った通り映像とリンクする音楽のあり方がとても好きなのであり難い限りです

今回はガッツリ関わらせていただき結局17曲ものInstを作らせていただきました

FLOWの制作と平 行してこの2ヶ月間くらいなかなか詰め込まれたスケジュールにはなってましたが
結果やって良かったと思います

どちらも一切の妥協無し

むしろ相互作用でどちらにもクリエイティブな影響が出たと思います

途中リハーサルを観に行かせてもらったりして
監督初め、スタッフの 人達、そして役者のみんなの
「いいものを作ろう!!!」
と一丸となってやっている姿に刺激もいただきました

自分も何度も曲をリアレンジしたりと
そのチームの一片を担うものとしてできる限りの力は尽くせました

観に行かれる方は存分に楽しんで来てください

そしてF LOWの制作ももろもろ順調です

Перевод:
[TAKE] "Черный жемчуг" 2010/04/07(имеется ввиду название новой песни)

Когда ты позволяешь мне видеть BBS и т.д.
Новая жизнь начинается.

Надеется и боится

Пульсирование и волнение

Это - полностью весна.

Фотка

Вишневые расцветы в парке в близости тоже проводят наилучшее время?

И, сегодня.

Я собирался взять на себя ответственность за музыку.
Стадия
「BLACK PEARL」
Однако, [hatsu] день стоялся.

Фотка

Поздравления.

Это продолжается к прошлогоднему "GAME", и берет на себя ответственность за музыку.

Это не легко, потому что этому очень нравится идеальный путь музыки, связанной с изображением как сказано прежде.

Это был [gattsuri] редактор, собирался быть связанным на сей раз, и, в конце концов, я собирался сделать 17 Inst.

Это [hanattemashitaga] к списку, весьма упаковал эти приблизительно два месяца параллельно с производством FLOW.
Я думаю, что результат был хорош.

Нет никаких компромиссов.

Я думаю, что любое творческое влияние вышло, чтобы взаимодействовать.

Мне разрешают пойти, чтобы видеть репетицию на пути.
Люди штата и все в начале наблюдателя актера
"Давайте сделаем хорошо."
Я получил возбуждение от объединенного появления.

Я также должен [riarenji] мелодия много раз и с ценностью
Власть, когда было возможно сделать, чтобы иметь часть команды, была в состоянии быть выполненной.

Пожалуйста люби собираться видеть без запаса.

И, по-разному и это подходит также производство FLOW.

[TAKE] 「CALLING PHOTO」 2010/04/10
Newシングル
「CALLING」

のMUSIC VIDEOも無事公開されたという事で撮影風景PHOTOを少々

見るからに寒そうです

真剣にモニターをチェックします

モニターに映っているボーカルその1

その2

キレのある映像メンバー一同お気に入りです

Перевод:
[TAKE] 「CALLING PHOTO」 2010/04/10

Новый Сингл
「CALLING」

Это.. делает PHOTO пейзажа .. немного в вещи, что MUSIC VIDEO было благополучно открыто для общественности.

Фотка

Это, кажется, является очевидно холодным.

Фотка

Монитор серьезно проверен.

Фотка

Это - тот на монитор, который отражен этого.. вокала...( этого....вот как он о брате говорит..)

Фотка

Второй ( имеется ввиду второй вокал кейго)

Фотка

Участник изображения все являются любимыми с тем, чтобы выходить из себя.

[IWASAKI] FROM Iwasaki 2010/04/10
桜の見頃も過ぎ去ろうとしてる今日この頃。

皆さんいかがお過ごし?

新生活にドキドキしてる人も多いんかな?

俺らはいよいよトラックダウンに突入です。

これもまたある意味毎日が新鮮な感じです。

そんな俺らは来週、赤坂BLITZでLIVEです。

実 は新しい赤坂BLITZは初めてです。

これまた新鮮。

そういえば先週から始まってるアニメ『HEROMAN』のエンディング。

みんな見てくれたかな?

初のエンディングってことでこれまた新鮮な感じがしました。

皆さん、『CALLING』聴くべし!観るべし !!買うべし!!!

ええ機会なんでこれからは毎日この新鮮感を探しにいこうと思います。

花粉にヤラレ気味のIwasakiでした

Перевод:
[IWASAKI] FROM Iwasaki 2010/04/10

В настоящее время. во время начала, скончавшегося также к наилучшему времени к вишневых расцветов... ( ужас какой...)

Твой кальмар тратит это?( по-видимому у Ивасаки поехали мозги...далеко...)

Человек - то, кто пульсирует к новой жизни, также похотливой?

Мы мчимся к следу вниз все больше.

День - новое чувство также в этом при каждом значении, которое является.

Такой мы будем LIVE BLITZ в Акасаке на следующей неделе.

Фактически новый BLITZ Акасака- первый раз.

Это свежесть.

Incidently, окончание мультипликации 'HEROMAN', который начался с прошлой недели.

Ты видел всех?

Первая заканчивающая мысль это было новым.. это...

Дамы и господа, необходимо слушать 'CALLING'. Необходимо видеть. Необходимо купить это.( а мы блин не знаем ><)

Я думаю, собираясь искать это новое чувство от машинной ассоциации [nandekore] каждый день.

Это был Iwasaki немного [yarare] в пыльце.( от которой у него поехал рассудок ><)

 
ПятницаДата: Среда, 16.06.2010, 01:23 | Сообщение # 5
Вечная Пятница
Группа: Администраторы
Сообщений: 645
Награды: 5
Репутация: 3
Статус: Offline
[KOHSHI] FROM KOHSHI 2010/04/12

メポ!

春は何処へ。。。

Перевод:
[KOHSHI] FROM KOHSHI 2010/04/12

Фотка бревна ><

[Mepo]. ( по видимому означает бревно...)

Фотка

Весной туда. ..

[TAKE] 「Bar26」 2010/04/13
先週から始まった「Bar26」は
(http://www.bentweb.jp/flow/index.html)

FLOW THE PARTY2010直前スペシャル月間

今回は5月5日渋谷クアトロに出演していただく

「SNAIL RAMP(http://www.sbrecs.com/snail)」大先輩

ベース&ボーカル竹村さん

面白すぎました

ぜひ観て楽しんでLIVEに期待して下さい

Перевод:
[TAKE] 「Bar26」 2010/04/13

Это начало на прошлой неделе "Bar26".
(http://www.bentweb.jp/flow/index.html)

Специальный месяц немедленно перед FLOW PARTY2010

Это выступает к Shibuya Quattro 5 мая на сей раз.

"SNAIL RAMP (http://www.sbrecs.com/snail)" Большой старший

Базируй вокальный Takemura Mr./Ms.

Это было слишком интересно.

Это любит видеть во что бы то ни стало и ожидать это в LIVE, пожалуйста.

[KOHSHI] FROM KOHSHI 2010/04/13
生まれ変わったぜ!マイ ハット!

今日行きつけの古着屋さんで付けてもらいました。

アンティークのボタン。

以前から何か付けたいなぁと考えていたのですが。。。

これ、ドンピシャ!

だいぶ大人っぽくなりました。

金糸の刺繍とも相性良し!

ボタン一つでこんなに変わるとは。。

以 上、個人的なつぶやきでした

Перевод:
[KOHSHI] FROM KOHSHI 2010/04/13

.. рожденный заново с моей шляпой...

Фотка

Я поместил это в дилера платяного шкафа сегодневшего обращения.

Кнопка старины.

Хотя считалось, что это хотело поместить кое-что прежде. ..

Это и [donpisha].

Значительно я стал взрослым.

Вышивка золотой нити и совместимости, хорошей [shi].

.. специфическое изменение кнопкой один... .

Выше было личное бормотание.

(что за кнопка беспонятие.....0_о)

[TAKE] 「ポルノ超特急出発進行」 2010/04/17
今日の都内の寒さは尋常じゃなかったね

真冬か!?(怒)

その寒さとは打って変わって昨日の赤坂BLITZは大炎上

ロットンもウーバーも最高のLIVEしてたなぁ

やっぱり対バンイベントおもろいわ

打ち上げでもみんなで音楽談義、くだらない話で大盛り上が り

音楽を通して知り合えた仲間はホントありがたいし何よりも楽しい

今度はおれ等の番!

ありがたい事にFTP渋谷、大阪、名古屋全公演SOLD OUT!!!

チームFLOWのヤバさみせてやろうぜ

Перевод:
[TAKE] "Порнографическое исходное продвижение суперэкспресса"2010/04/17

Холодный Токио сегодня не был нормален.

Действительно ли это - середина зимы??.. (.... возмущается..),

Это изменяется полностью, и вчерашний BLITZ Akasaka вспыхивает очень холодный.

Самый высокий что касается Rotten и LIVE [u-ba-] был сделан.

В конце концов, это-.. [ban; ibento].. интересный.

Это музыкально проповедует все это, и запуск - глупая история и большое повышение.

Компаньон, который был в состоянии знакомиться через музыку, не действительно легко и счастлив в прежде всего.

Это - на сей раз поворот меня и т.д.

FTP Сибуя, Осака, и это выполняет Нагою долгожданная SOLD OUT вещь. все

.. показ, рискованный из FLOW команды..

 
ПятницаДата: Среда, 16.06.2010, 01:24 | Сообщение # 6
Вечная Пятница
Группа: Администраторы
Сообщений: 645
Награды: 5
Репутация: 3
Статус: Offline
[TAKE] 「CALLING関連写真館」 2010/04/19
4月ももう中旬なんだね

この前正月だったのに早い

とにかく春らしい春が早く訪れる事を願ってやまないTAKEです

今日は「CALLING」アーティスト写真撮影風景をどうぞ


談笑


撮る!


撮る!


撮る!


撮る!!

Перевод:
[TAKE] "CALLING related picture pavilion" 2010/04/19

Уже середина апреля.

Рано, хотя кажется что Новый год был на днях.

Так или иначе, это -ТАКЕ, чтобы быть настроенным вещь, в которую весна кажущейся весны это прибывает рано.( частично через переводчик)

Сегодня художник "CALLING", берущий пейзаж фотографии, нравится

2 Фотки

Чат

Фотка

Это

Фотка

Это

Фотка

Это

Фотка

Это

[KOHSHI] FROM KOHSHI 2010/04/21
ここ最近はシングル「CALLING」の取材の毎日です。

最近ライターさんの質問の仕方、話の置き所、言葉の端々に、

曲を俺達をどう捉えてくれているのか、という事が不思議と見えてきます。

その度に心の中で一喜一憂しながら、つたないながらも伝えようとしゃべっている わけです。

「聴いてもらえばわかる!」と言ってしまいたい所ですが、

どうしてもライターさんの向こう側に聴いてくれる人達が見えてきます。

だからそんな架け橋になってくれてるライターさんに、自宅で、スタジオで、脳内で作り上げた

なんかもう、ドロドロしたものをぶ つけているわけでございます。

なんだかよくわからなくなって来ましたが。。。

何はともあれ、発売一ヶ月を切っています。

お楽しみに。

PVの台本

Перевод:
[KOHSHI] FROM KOHSHI 2010/04/21

Это - каждый день освещения единственного "CALLING" недавно.. здесь...

.. помещение метода вопроса автора недавно и разговора.. подсказкам слова (перевод переводчика)

.. настройтесь.., как.. нас.. это ловит, это существует, и вещь входит в представление загадочно.

С этим говорят, которые говорят, колеблясь между надеждами и страхами в каждом случае в уме, хотя это плохо.

Хотя это - место, которое говорит, "Поймите, слушает ли это"

Люди, которые слушают от противника автора, входят в представление во что бы то ни стало.

Поэтому, в студии, это сделало это до автора, который стал такой связью дома в мозге.

Поскольку то, что уже было [dorodoro] редактором, брошено

Хотя это не понимало хорошо так или иначе. ..

Прежде всего, продажа один месяц находится под.

К удовольствию.

Фотка

Сценарий PV.

[KOHSHI] FROM KOHSHI 2010/04/24
BBSをはじめバースデイコメントありがとうございます。

感無量です。

33歳がんばりましょう。

ホールで撮るの忘れた!

今日スタジオにて祝っていただきました。

ありがとうございました。

カピパラ!

Перевод:
[KOHSHI] FROM KOHSHI 2010/04/24
Спасибо за поздравления с днем рождения включая BBS.

Это - обилие сердца.

Давайте все-таки жить в возрасте 33 лет.

Фотка

Это забыло в зале.. берущем...

Фотка

Мы праздновали сегодня в студии.

Спасибо.

Фотка

[Kapipara].

[KOHSHI] FROM KOHSHI 2010/04/28
昨日、TVの収録の空き時間にメンバーみんな(ただ一人の男を除いて)で

映画見に行って来ましたよ。

監督 マーティン:スコセッシ × レオナルド:ディカプリオの

謎解きミステリー。

「シャッターアイランド」

凄かった。

あちこちに伏線が張り巡らされていて

それを頼りに謎を解いていく推理ものなんですが。。。

正直全部を理解できない。

なんでしょう、モヤモヤする。

た だ、わからないのが不安だから、自分の都合良く物事を解釈して

わかった(解決した)気になり安心する。

同時に人の思い込みや主観、そんな脳の騙され易さをも痛感しました。

人の深層心理に働きかけて来やがるんですよ。

終始、重く、ダークな雰囲気もあいまってか見終わ ると

心もとない実にどーんと重たい感じになりました。(その後収録なのに。。)

ただ見た後が楽しい!

楽屋でメンバー同士あーだこーだ謎解きや自己解釈の話で盛り上がりました。

いろんな解釈ができるように作られたこの映画の凄さを感じました。

KEIGOも言 ってましたが、原作読んでみようかなと思っとります。

いや~、男子の好きな感じですな。

きっと。

やたらとLEATHER FACEの歌詞がしっくり来ます。

P.S ちなみにTAKEは収録終わりでもう一回見に行くと言っておりました

Перевод:
[KOHSHI] FROM KOHSHI 2010/04/28

Все участники (Исключая единственного человека) в свободное время смотрели вчера коллекции телевидения.

Это пошло в кино [mi].

Наблюдатель Мартине:Scorsese × Leonard:DiCaprio
Тайна Demystification.

"Shutter island"

Это было ужасно.

Намек прогресса помещается тут и там, и они заставляют придти.

Я уверен, хотя рассуждаю, чтобы решить тайну. ..

Все честные не могут быть поняты.

Это [moyamoya], это могло бы быть.

Однако, потому что непонимание неудобно, я хорошо интерпретирую вещи всего.

Я освобожден, чтобы чувствовать себя подобно понимавший (Решенный это).

Легкость осуждения человека, субъективности, и такого мозга, чтобы обмануть чувствовали настоятельно в то же самое время.

Это обращается к глубокой психологии человека и [yagaru].

С начала до конца, тяжелая, темная атмосфера также: вместе, заканчивая наблюдение.

Это стало тяжелым чувством без опасного, очень.. отступают.. [-]. (Хотя это - впоследствии коллекция.)

Однако, это счастливо после того, как увидит.

Это повысилось историей demystification и само.. участник.. интерпретация, которая была [dako] .. это было.. в раздевалке.

Я чувствовал себя ужасным из этого кино, сделанного сделать различные интерпретации.

KEIGO сказал, и это [mashitaga], и желание [torimasu], чтобы прочитать оригинал.

Никакое любимое чувство неприятного - и мальчик.

Конечно

Лирика случайного и LEATHER FACE прибывает гармонично.

Фотка бревна!!! опять!!!!

P.S, было сказано, что ТАКЕ собирался видеть другие времена окончания коллекции.

[STAFF] FLOW THE PARTY 2010オリジナルグッズ決定!!! 2010/04/30
お待たせしました!!
5/5からスタートしますF.T.Pのオリジナルグッズのご紹介です。
今回はなんと! あのお馴染みの『Subciety』×『F.T.P』とのコラボが実現!!
今までとはまた一味違った、かなりカッコイイ仕上がりとなっていますので、
お楽しみに☆

■Tシャツ(S/M/L)    \3,000
■ハンドタオル      \1,000
■リストバンド      \1,000
■キャップ        \3,000

※こちらの通信販売は未定となっておりますので、ぜひ会場にてお買い求めください。


Tシャツ(S/M/L)¥3,000


ハンドタオル ¥1,000


リストバンド ¥1,000      


キャップ ¥3,000

Перевод:
[STAFF] FLOW THE PARTY 2010 original goods decision. 2010/04/30

Мне жаль что заставил вас ждать.
Это - введение оригинальных товаров F.T.P, который начинается с 5/5.
Очень на сей раз. То знакомое [korabo] с 'Subciety' × 'F.T.P' достигнуто.
Будьте redifferent от FLOW, и потому что это круто, значительно заканчиваются
Это * к удовольствию.

- Футболка (S/M/L) \3 000
- Полотенце для рук \1 000
- Браслет \1 000
- Кепка \3 000

- Почтовый перевод здесь нерешен, и покупать это во что бы то ни стало в зале, пожалуйста.

Футболка (S/M/L) \3 000

Полотенце для рук \1 000

Браслет \1 000

Кепка \3 000

 
Форум » ~~ FLOW ~~ » Переводы » Переводы С Блога (2010/04) (все переводы принадлежат Kona!!!!)
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск: