Суббота, 27.04.2024, 18:18
Приветствую Вас Гость |

Flow Island

  Личные сообщения() · Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 1
  • 1
Форум » ~~ FLOW ~~ » Переводы » Переводы с Блога (2010.05) (все переводы принадлежат Kona!!!!)
Переводы с Блога (2010.05)
KonaДата: Четверг, 17.06.2010, 19:02 | Сообщение # 1
Oresama
Группа: Администраторы
Сообщений: 443
Награды: 8
Репутация: 7
Статус: Offline
[TAKE] 「あと2日」 2010/05/03

GWも折り返し

みなさんどうお過ごしですか?

気付けばいよいよ明後日

5 月5日こどもの日に「FLOW THE PARTY」大復活です

さかのぼる事2003年

FLOW THE PARTY TOUR (福岡、広島、神戸、名古屋、大阪、京都、沖縄)以来
(FINAL ON AIR WESTはワンマンだった為カツアイ)
BBS で書き込みがあったので改めて調べてみた
みんな良く知ってるね~
ありがたい

実に7年ぶりの開催

ギョギョギョ魚

今回も選りすぐりのライブバンドに集まっていただけたので
最高なパーティーになる事をメンバー一同ワクワクしております

また新たな「FLO W THE PARTY」の歴史の幕開けです!!!

楽しみ~

Перевод:

[TAKE] "Два других" 2010/05/03
GW превращен.

Как Вы тратите это не рассматривающий?

Послезавтра все больше, если замечаете.

Это - "FLOW THE PARTY" большое возрождение в Детский День, 5 мая.

Год вещи 2003, который возвращается

После FLOW THE PARTY TOUR (Фукуока, Хиросима, Кобэ, Нагоя, Осака, Киото, и Окинава)
(FINAL ON AIR WEST на запад - глаз котлеты, потому что это было индивидуально.)
Это исследовало это снова, потому что это было BBS и там писало.
-.. знание... хорошее все
Это приветствуется.

Проведение после интервала действительно семи лет

Фотка

[Gyogyogyo] рыба

Поскольку живая группа выбора была в состоянии собраться на сей раз.
Вещь, которая становится самой высокой стороной, взволнована всех участников.

Кроме того, это начинает случай истории нового "FLOW THE PARTY".

Удовольствие -

[TAKE] 「あと1日」 2010/05/04

はい

明日開幕です

7年ぶりの「FLOW THE PARTY」

とにかく今回の復活第1弾は

繋がりという部分を強く意識しました

だからインディーズの頃からお世話になっている
「Subciety」のゲンさんにFTPグッズをお願いしたり

もちろん出演してもらうバンドもしかりです

そしてそのPARTYに 参加してくれるあなたもしかりです

Перевод:

[TAKE] "Другой" 2010/05/04
Да.

Это начнется завтра.

После интервала семи лет 「FLOW PARTY」

Так или иначе, первое этот сильный удар возрождения:.

Часть соединения настоятельно рассмотрели.

Поэтому, я был обязан начиная с независимой музыки.
Это спрашивает [генерал] "Subciety" для товаров FTP.

Группа, которая выступает конечно, является выговором, также.

И, Вы, кто участвует в PARTY, являетесь выговором, тоже.

[KOHSHI] FROM KOHSHI 2010/05/05

念願のFTP東京お疲れさまでした。

まだ初日ですが、やれて本当によかったと思える一日でした。

なんかいろんな思いが蘇りました。

POSSIBILITY に SNAIL RAMP兄さんありがとうございました。

次は大阪やぁ~!

クアトロの事務所に懐かしいステッカーが!

がんばります。

Перевод:

[KOHSHI] FROM KOHSHI 2010/05/05

Это была FTP Токио усталости желания.

Это был день, который был все еще первым днем и, казалось, было действительно хорошо.

Различные желания возродились.

К Спасибо ВОЗМОЖНОСТИ за брата старшего SNAIL RAMP.

Следующее - Осака [yaa;]^^

Фотка^^

Ностальгическая этикетка: к офису в Quattro.

Фотка

Это протягивает.

[TAKE] 「続FTP」 2010/05/07

日が変わって今日

FTP2010第二の土地 大阪

今日も最高な仲間に囲まれて素敵なPARTYが繰り広げられる事でしょう

まずは渋谷でのPOSSIBILITY、SNAIL RAMP先輩に感謝!!!

& YOU!!!

Перевод:

[TAKE] "продолжениt FTP" 2010/05/07

Я изменил дату

Осака земля для секунды FTP2010

Окруженный красивой лучшей подругой сегодня Вы доберетесь, чтобы иметь их СТОРОНУ

Сначала в POSSIBILITY Shibuya, SNAIL RAMP, старший Спасибо!!!

И ВЫ!!!

[KOHSHI] FROM KOHSHI 2010/05/08

FTP大阪お疲れさまでした。

UZUMAKI、ロットンありがとう。

音楽を愛する全ての人達に感謝です。

ありがとう。

Перевод:

[KOHSHI] FROM KOHSHI 2010/05/08

Во время FTP в Осаке устали.

Спасибо за UZUMAKI и Rotten.

Именно благодаря им люди любят музыку.

Спасибо.

[IWASAKI] FROM Iwasaki 2010/05/10

FTP無事終了~!

正直、抜け殻です。

今回御一緒してくれたSNAIL RAMP、POSSIBILITY、UZUMAKI、ロットングラフティー、Hundred Percent Free、GLORY JACK POT SYSTEM、そして、参加してくれたみんな、ホンマおおきに!

とにかくまたやりたい!

皆さん、また逢おう!

Перевод:

[IWASAKI] FROM Iwasaki 2010/05/10

Конец .

Это - честность, и шелуха упущения.(0_о)

SNAIL RAMP, что в пропорции к в это время, POSSIBILITY, UZUMAKI[rottongurafutei;-], Hundred Percent Free, GLORY JACK POT SYSTEM, и все, которые участвовали: .. [honma].. многие.

Так или иначе, я хочу побыть там снова.

Дамы и господа, давайте ещё раз сойдемся там..

[TAKE] 「いよいよ明日!!!」 2010/05/11

「FLOW THW PARTY2010」東名阪

どの会場も思い出深いものとなりました

「今まで知らなかったバンドが知れた」
「どのバンドも盛り上げ上手で最高でした」
「対バンイベントは初めてでしたが盛り上がれた」

などなどありがたいお言葉もいっぱいもらえて

今はホント7年 越しに開催できた事をメンバー一同嬉しく思っています

もちろんこの先もイベントとして続けていくつもり満々なので
またFTPとして逢える日まで,,,

ワンマンライブ、FLOW THE CARNIVAL、FLOW THE PARTY
この3軸はライフワークライブとして続けていけたらと願っています

改めて今回出演してくれた全てのバンド
そして尽力してくれた全てのスタッフに感謝

そして来てくれた最高の音楽仲間にももちろん!!!

そんな我らFLOWのニューシングル
「CALLIN G」

いよいよ明日ドロップ!!!!

FTPでも初披露させてもらった楽曲

「CALLINGライブ映えしますね」

とのお墨付きもいただいております

ぜひ!!!

Перевод:

[TAKE]"Завтра все больше" 2010/05/11

картинка

"FLOW THЕ PARTY 2010" Tomei [**]

Любой зал - глубокие воспоминания, и близость - лучше [ta].

"Группа, которая не знала до сих пор, была в состоянии знать."
"Любая группа была самой высокой в руке в укладке."
"Случай фургона был в состоянии повыситься, хотя был первый раз."

Долгожданное слово может быть полностью получено.

Участник все думают вещь, которая была в состоянии быть проведенной в действительности, семилетней, чтобы радоваться теперь.

Поскольку накопление быть полным как конечно случай это вперед.. продолжает..
Кроме того, до дня, когда это может столкнуться с этим как с FTP

Индивидуальный, живой, и FLOW THE CARNIVAL и FLOW THЕ PARTY
Это желает, чтобы эти три топора были в состоянии продолжиться как живое дело всей жизни.

Все группы, которые выступали снова на сей раз
И, мы желаем выразить благодарность всему пытающемуся штату.

И, также приезжающему самому высокому компаньону музыки конечно.

Наш такой FLOW новый сингл
「CALLING」

картинка

Снижение завтра наконец.

FTP - музыка, чтобы позволить мне объявлять сначала.

"Живые сияния CALLING."

Это добирается с индийскими чернилами.

Во что бы то ни стало.

(извиняйте за неразборчивость...сложное сообщение...частично с переводчиком переводила()


 
KonaДата: Четверг, 17.06.2010, 19:05 | Сообщение # 2
Oresama
Группа: Администраторы
Сообщений: 443
Награды: 8
Репутация: 7
Статус: Offline
[KOHSHI] FROM KOHSHI 2010/05/11

FTP2010お疲れさまでした。

出演してくれた全てのバンド

来てくれた全ての人に感謝です。

ありがとうございました。

そして明日は「CALLING」発売!

ということで昨日、今日とラジオ出演などで駆け回っております。

明日の夜はい つもの生配信もあるよ。

何はともあれ渾身の新作、チェックよろしくです。

こちら名古屋E.L.Lの楽屋。

嬉しすぎます。

今回はライブハウスだって7年ぶりに帰って来れた所ばかりでした。

本当にありがとうございました。

またよろしくお願 いします。

Перевод:

[KOHSHI] FROM KOHSHI 2010/05/11

Это была усталость после FTP2010.

Все группы, которые выступали

Это благодаря всем приезжающим людям.

Спасибо.

И, "CALLING" будет помещен в рынок завтра.

Таким образом, бежит в сегодня и радио-появление вчера, и т.д.

Будет обычная поставка жизни завтра ночью, также.

Мои наилучшие пожелания новой работы и проверки [desu] целого тела прежде всего

фотка

Раздевалка в здесь Нагое E.L.L.

Мы очень рады.

Ночной клуб был только местом, в которое он возвратился после интервала семи лет на сей раз.

Спасибо действительно.

Кроме того, мои наилучшие пожелания.

[TAKE] 「CALLING発売記念レコ店探訪記」 2010/05/13

今日はいよいよ我らがNEW SINGLE「CALLING」発売!!!

ということで、、、

午前中に歯医者へ行き、午後から家でちょっとした曲作りをし気合いを入れたところで

夕方からレコード屋さんへ挨拶回り

その模様をどうぞ!!!

渋谷TSUTAYA様

KEIGO 選手 しっかり想いを筆に乗せてます

素晴らしいコーナーを毎回作っていただいて感謝
これは目立つぜ!!!

HMV渋谷店様

GOT'S 店員!?

直筆のメッセージをしっかり手渡しでお店の方へ
「うちの息子をよろしくお願いします」

ハイチーズ
息子(CALLING)とまさに家族写真パシャリ

タワーレコード渋谷店様

大好きな色黄色が目を引く店内へ

ここ でもマーキング完了!!!

みんなと俺らの音楽の橋渡しの先導役のレコード店のみなさん

今日もお忙しいところお邪魔しました

我らの息子をぜひ!!!

今日撮ったポラロイド写真やメッセージはお店に行くと見れます

今週末あたりにぶらり足を運んでみては

Перевод:

[TAKE] "ознаменование продажи CALLING [reko] отчет запросов магазина" 2010/05/13

Мы наконец помещаем NEW SINGLE"CALLING" сегодня в рынок.

Таким образом, в месте, куда это идет к дантисту утром, небольшое создание мелодии сделано дома днем, и вопль был помещен

Это - поворот приветствия к магазину грамзаписи вечером.

Образец пожалуйста.

Shibuya TSUTAYA

Фотка

KEIGO решительно по желанию помещен в щетку.(вариант переводчика 0о)

Фотка

Мы желаем выразить благодарность за создание замечательного угла каждого раза.
.. выделитесь это...

HMV Shibuya[ten;you]

Фотка

GOT 'S клерк?

Фотка

Текст автографа к магазину во вручении
"Пожалуйста продолжая Вашу пользу сыну"

Фотка

[Haichi-zu]
Сын (CALLING) и семейная фотография [pashari]

Tower Records Shibuya [ten;you]

Фотка

В магазине к привлечению внимания любимого цветного желтого цвета

Фотка

Маркировка закончена здесь.

Все в магазине грамзаписи почты гида посредничества всех и нашей музыки

Это затруднило это на Вашем драгоценном времени сегодня.

Наш сын во что бы то ни стало.

Можно ожидать, что фотография полароида и сообщение, взятое сегодня, идут в магазин.(вариант переводчика)

Когда Вы несете прогуливающуюся ногу в приблизительно конце этой недели(копец...и тоже переводчик(((((()

[KOHSHI] FROM KOHSHI 2010/05/14

「この声は聞こえていますか?」

ということで無事「CALLING」発売致しました!

ワーー!

BBS の書き込みを見ると買いました!とか感想を書いてくれてたり

みんなのその声と共に「あ!届いているのだな」と実感しております。

とそんな中、今日はライムスターのライブに行って来ました。

毎回、常に新鮮なステージ。

フレッシュな空間作りにKING OF STAGEとは何たるか!

という事をまざまざと見せつけられてるような気分になります。(脱帽)

最高でした。

それもこれも、細部にまで目を凝らし研究し練習。

こだわり抜いているからなのだろうと。。。

つまり先輩曰く、、

「武器はたゆまぬK.U.F .U.」

間違いない!

和やかな撮影風景。

Перевод:
[KOHSHI] FROM KOHSHI 2010/05/14

"Этот голос слышат?"

Таким образом,"CALLING" был благополучно помещен в рынок.

[Wa-].

Когда письмо BBS было замечено, эмы купили это. Впечатление неописаемо и стоит этого.

Это фактически чувствуют, "Друг друга..!.. не достигайте" со всеобщим голос.

Это пошло живое из звезды извести в такой и сегодня.

Каждый раз, всегда новая стадия.

Что это ценность новое создание места с KING OF STAGE?
Это становится ощущениями себя, которыми хвастаются.. вещь.. ясно. (взлетающая шляпа) (0_о)

Это было самым высоким.

Это и это исследование.. поглощающее.. [rashi] и.. даже, детализирует.. глаза практики.

В случае этого из-за придерживания. ..

Старшая причина [ku] одним словом

"Оружие - K.U.F.U, который не замедляется."

Реально!!

Фотка

Мирное взятие картинного пейзажа.(^^)

[TAKE] 「続.CALLING」 2010/05/17

先日代々木公園で開催されたタイフェスに行ってきました

そこには所狭しとタイ料理のお店が並んでいて

辛い物好きのわたくしにはたまらない会場となっている訳です

そこでタイ料理に舌鼓を打とうとしていたところ

「発売おめでとうございます」

ありゃ 誰だろうと振り返ると

なんとそこにいたのはライト師匠!!!

ジャケット写真などアートワークでお世話になっている方です

発売週にこんなところでお逢いできるとは

よりによってタイで、、、

勝手に運命を感じてしまったTAKEでした

それでは先日載せき れなかったレコ店探訪記のPHOTOをどうぞ

ファンクラブサイトのBBSなどでCALLINGに対するみんなの声も僕らに聞こえてますよ

サンクス!!!

Перевод:

[TAKE] "Продолжение. CALLING" 2010/05/17

Я пошел в Taifesu, проведенный недавно в Парке Yoyogi

Там были магазины, переполненные с тайской пищей

Причина - пряные любители пищи Watakushi, стали непреодолимым местом встречи

Я был там и совершал нападки, еда приготовила тайский язык

"Поздравления"

Кто оглянется назад и стоп

Удивительно, был легкий владелец!!!

Как Вы извлекаете выгоду, у CALLING, в к первый раз наблюдая DVD мои художественные работы жакета и фотографии, я думаю, что я знаю

Я могу видеть меня на этой неделе с выпуском

В Таиланде, всех вещей,

TAKE чувствовал, что судьба была свободно

Leko не мог поместить недавнюю экспедицию в магазин, чтобы понравиться Так PHOTO

Фотка

Сайты фанатов, такие как BBS CALLING я услышал бы голоса наших людей

Фотка

Спасибо!!!

[TAKE] 「やっと」 2010/05/18

やっと6th ALBUM

「MICROCOSM」

の情報が解禁になった!!!!!!!

この日をどれだけそわそわして待ちわびた事か

、、、、「とにかくシングル「CALLING」もあるので、、、」と

痛い程、口止めをされてたのが

やっと堂々と言える

ア ルバム出しまーーーーーーーす!!!!!!!!!!!!!!!!

出します!出します!!!出させていただきます!!!!!

とりあえず

早くみんなに聴いてほしい

今日はそれだけ言っときます

もちろんブログでセルフライナーノーツもやらせていただきます

そ の日をもうちょい待っててね

Перевод:

[TAKE] "Наконец-то" 2010/05/18

Наконец-то вышел шестой альбом.

「MICROCOSM」

Фотка

Информация была выложена.

Действительно ли это - вещь, чтобы быть очень беспокойным и нетерпеливо его ждать?

высказывание, что "Так или иначе, есть единственный "CALLING", также"

Будучи заткнутым рот болью

Возможно сказать наконец в достойной манере.

Полосы от Al Bam.. становящегося пустым!

Это производит. Это производит. Я произведу это.

В настоящее время

Я хочу, чтобы все слушали.

Это - так большое высказывание [tokimasu] сегодня.

Конечно, я сделаю сам надпись на обложке диска.

Это [mouchoi] [ma] [ttetene] что касается дня.


 
KonaДата: Четверг, 17.06.2010, 19:12 | Сообщение # 3
Oresama
Группа: Администраторы
Сообщений: 443
Награды: 8
Репутация: 7
Статус: Offline
[KOHSHI] FROM KOHSHI 2010/05/19

こないだのレコ店回り時の風景。

タワレコが大変な事に!

ていうか、ついに待ちに待ったこの時が来ました。

7月!

富士急ハイランド!

つまり。。。

実物大初号機建造計画~!

第7ケージ(格納庫)を再現ということで 全身ではないみたいだけど

「すごい、すごい、すごすぎるぅぅぅぅぅぅ!」

とケンスケばりに興奮してしまう事間違いなし。

実に楽しみです。

Перевод:

[KOHSHI] FROM KOHSHI 2010/05/19

Пейзаж во время [reko] магазина [ri], поскольку это не прибывает.

К вещи, что [tawareko] серьезен.

Фотка

[Teiuka] и это наконец долгожданное время прибыли.

Июль.

Нагорье Fujikyu.

В мире..

Полномасштабный первый машинный строительный план названия-.

Седьмая клетка (ангар) хотя при том, чтобы не казаться никаким целым телом в воспроизводстве

"Ужасный, ужасный [sugosugiru] [u; u; u; u; u; u;]"(^^)

[Kensuke] обвинение и неправильно ни одна из вещи. взволнован

Это - действительно удовольствие.

[TAKE] 「Toアメリカ」 2010/05/21

今日はアメリカでのLIVEに向けて

最終リハーサルを仕上げてきました

なかなか日本でもやらないセットリストなので練習しててとても新鮮で楽しいです

男30(若干一人40!!!)まだまだ新しい事に挑戦していく所存です

挑戦無くして成長無し

危 ぶむなかれ!!!

迷わず行けよ!!!

行けばわかるさ!!!

ありがとう

(道by猪木先生)

PS:という事で今月は毎月恒例のDJはお休みです

Перевод:

[TAKE] "To America" 2010/05/21

Today in America LIVE for

has finished the final rehearsal

is fun fresh and very much in practice because the set list do not do well in Japan, quite

30 male (40 One a bit!) to try new things yet is willing

to no growth without challenge

shalt not fear! ! !

It goes without hesitation! ! !

Karu Sawa If you go! ! !

Thank you

(by the way Mr. Inoki)

PS: I named this month in the annual monthly DJ is closed

[IWASAKI] FROM Iwasaki 2010/05/22

はい!

来週、アメリカに行ってきます。

先週、無事『CALLING』をリリースし、『MICROCOSM』の情報も出ました。

そんな中、アルバムの取材も終え、超LIVEモードで行ってきます。

アメリカでのLIVEはダラスに次いで2度目です。

今 回はマジで気合い満タン。

日本人のROCK SPIRITSを見せつけたります。

ほな、また!

see you next time,bye bye!

↓ 先週のレコ店回りでの一コマ。

かなりマジです。

Перевод:

[IWASAKI] FROM Iwasaki 2010/05/22

Yes!

Next week I'm going to America.

Last week, [CALLING 』safely released, MICROCOSM』 [I get any information.

Meanwhile, even after the album cover, I'm going over in LIVE mode.

LIVE is the second time in the U.S. next to Dallas.

Seriously this spirited fill.

ROCK SPIRITS Tarimasu showing the Japanese.

Fucked, again!

see you next time, bye bye!

shop around a piece in last week's Reco ↓.

This is pretty serious.

[TAKE] 「Still Japan」 2010/05/24

今日は昼からLIVE用の音作り

セットリストの選曲に併せてギターの音を作ってきました

もちろんFanimeCon2010用の奴ね

準備万端

後は飛び立つのみです

アメリカでの演奏は2006年ダラス以来

こうやって みると若かったねぇ

Перевод:

[TAKE] "Still Japan" 2010/05/24

LIVE at noon today for making sound
Guitar has been made to the selection of the set list together
Of course, for him it FanimeCon2010
Ready
Only after take off
Dallas played in the U.S. since 2006

[KOHSHI] FROM KOHSHI 2010/05/25

California DREAMIN'

暫しのお別れ。

行ってきます。

Перевод:

>>>[KOHSHI] FROM KOHSHI 2010/05/26

And gratitude!

Helpful.

[IWASAKI] FROM Iwasaki 2010/05/26

サンノゼ到着~!

時差のせいでまだこちらは26日午後3時。

天気予報は曇り。

到着時も曇り。

ちょっとガッカリな中、とにかく腹ぺこ集団やったから先ほどランチに行ってきました。

そしてそして、食後は見事に快晴なり~!

しっかし、こ のランチ、いきなり超アメリカン。

味もデカさも店員のテンションもぜ~んぶTHE USA。

正直、日本時間の朝6時とかには超ウルトラスーパーヘビー級に重い。

ま、俺はファーストフード大好きやから全然平気やったけどな。

この感じでアメリカパワーをフル充電してLIVEに挑みます。

Перевод:

[IWASAKI] FROM Iwasaki 2010/05/26

Прибытие в Сан-Хосе.

Вот все еще 3:00PM 26-е из-за разницы во времени.

В прогнозе погоды сказали что будет облачно.

Прибываем когда будет облачно.

Это пошло от голода.. [gakkari].. [yatta].. [chuu].. так или иначе на мгновение понял, нужно обедать навперед.

Это - прекрасная погода в блеске и после еды.

Фотка

Это внезапно - суперамериканское. [shikkashi] и этот обед

Фотка

Вкус - deca samo клерк.., напряженность moze.... ударяет.. США.

Это тяжело в Super Heavyweight качества в 6:00 (время Японии).

, Я.. раскачиваюсь.. прохлада и [ttakedona]. от любви фаст-фуда.(ето гадость!!незя!!не ешь ето!!^^)

Американская власть заряжена полная этим чувством, и это бросает вызов жизни.

[IWASAKI] FROM Iwasaki FROM California 2010/05/26

しばらく休憩後、散歩がてら夕食へ。

20時集合で出かけたんやけど外はこんな感じ↓

明るっ!!!

まだ夕方の感じやん。

昼が肉系やったからシーフードレストラン行くやん。

また店員のテンション高いやん。

正直、まだそんなに腹減って無 いやん。

とりあえずビール頼むやん。

ってことで夕食はみんなでシェアしながら軽めにしました。

だって、クラムチャウダーのボウル頼んだらこの大きさやもん↓

7人で2つでちょうどやん。

これにサラダとパエリア、イカフライ(フライドカラマリ)をいただきまし た。

明日は機材チェックだけなのでちょっとゆっくり目です。

2010年5月の26DAYは長かったのでした。

Перевод:

[IWASAKI] FROM Iwasaki из Калифорнии 2010/05/26

Ужин после того как мы прогулялись.

Такое чувство ↓ в наборе в 20 часов вне того, чтобы выходить ожога мокроты.(вариант переводчика0_о)

Фотка

Светло..

Чувство что все ещё вечер.

Дневное время. из линии ресторана даров моря [kuyan] до мяса [yatta].

.. высота.. [iyan]. напряженность клерка кроме того

[Iyan].. это-.... уменьшение, все еще так.. честное.... живот..

.. просите.. [muyan]. в настоящее время это из за пива.

Ужин был слегка сделан с [ttekoto], разделяя все это.

Поскольку это - этот размер [yamon] ↓ похлебки моллюска, прося Bowl.

Фотка

Это только [yan]. семью людми.

Я получил салат, paella, и муху кальмара (пожаренный белокрыльник Mali) .

Поскольку это будет только машинная проверка частей завтра, они - глаза на мгновение.

26 день в мае 2010 был окончен, он был очень длинный.

[IWASAKI] FROM Iwasaki FROM California 2010/05/27

2日目。

今日は昼過ぎに機材チェック。

色々確認して、明日の最終確認となりました。

ってことでその後、近くの(って言っても車で15分)のショッピングモールへお出かけ。

VALLY FAIRってとこに行ってきました。

で、昼食もまだやったからとりあえず飯ってことで。

やっぱりここでもアメリカンなヤツね。

ホットドッグです。

これは意外と普通サイズやった。

そやけどアメリカの空気が旨くさせるんやな~。

これ、沖縄の泡盛と同じ 原理やな。

みんなそれぞれ腹ごしらえの後、ぶらぶらしてきました。

ここは、隣にもブランド街みたいなところがあって行ってみました。

町並みが古いアメリカっぽくてええ感じです。

KOHSHI もご満悦です。

まだ明るいのに既に19時を過ぎてたので路線バスで戻ってきました。

既に街はコスプレイヤーでいっぱいです。

明日が楽しみやな。

Перевод:

[IWASAKI] FROM Iwasaki из Калифорнии 2010/05/27

Второй день.

Машинные части начинают работу сегодня днем.

Это по-разному подтвердило, и стало завтрашним заключительным напоминанием.

Впоследствии.. поблизости.. скажите.. автомобиль.., торговый центр.. выходит.

Это пошло в VALLY FAIR [ttetoko].

Рис: в настоящее время, потому что все еще обед.

В конце концов, это - американский парень.

Это - хот-дог.

Фотка

Это необычный размер.

Восхитительный-.. это.. делает..... [soyakedo] воздух Соединенных Штатов

Та же самая принципиальная плотина как бренди Awamori и Окинавы.

Это блуждало по после каждого имеющего кое-что, чтобы съесть все.

Марка была улицей здесь в следующем.

Город - да, чувствуя себя подобно старым Соединенным Штатам.

Фотка

KOHSHI - восхищение.

Фотка(аааакакой лааааааппаааааааа)

Возвращенное пригородным автобусом, потому что 19 часов уже провели, хотя было все ещё светло.

Город уже полон в году исторической пьесы.

Это - плотина удовольствия завтра.

[IWASAKI] FROM Iwasaki FROM California 2010/05/27

只今、こちらの現地時間23時半。

戻ってからは明日から始まるイベントの各会場の視察にいってきました。

既に各ブース出来上がってました。

ゲームコーナーもあって、そこでは急遽日米対決が。

TAKEvs 現地スタッフによるエアホッケー対決!

結果は見事TAKEの勝利。

その後、結構遅めの夕食へ。

明日の鋭気を養うためにステーキをいただきました。

味は、言うまでもなく最高です。

俺、アメリカのステーキ大好きなんです。

充電完了!

ほな、お風 呂入って寝ま~す。

明日は行ききりまっせ!!!

ぐっない、えぶりばで。

Перевод:

[IWASAKI] FROM Iwasaki Из Калифорнии 2010/05/27

23:30 - местное время.

После того, как это возвращается, сказало осмотру каждого зала случая, который начнется с завтра.(вариант переводчика)

Каждая кабина была уже закончена и [mashita]..

Есть угол игры, также и Япония-США. конфронтация в поспешности там.

Воздушная конфронтация хоккея TAKEvs local staff.

Результат - роскошная победа ТАКЕ.

Впоследствии, на значительно медленный ужин.

Чтобы поддержать завтрашний дух, я получил стейк.(копец...он не лопнул там....)

Само собой разумеется, вкус был очень хорошим.

Я люблю стейк в США.

Завершение обвинения.

Это вступает и [hona] и сон ванны, и это раскачивается, и ~ сделан.

Это будет закончено, чтобы пойти завтра.

[Gunnai] и [eburibade].

[KOHSHI] From KOHSHI 2010/05/28

うおっ!
今HP見たら。。。
MICROCOSMにステッカー付くんだ!

しかも、3種類。

知らなんだぁ。
なんだか取り残されてる気分や。

腹減ったぁ。
飯食ってこよう!

Перевод:

[KOHSHI] From KOHSHI 2010/05/28

[Uo].
Когда.. HP.. видя теперь. ..
Это - мистер с этикетки MICROCOSM.

Кроме того, три вида.

[A;], который является мудростью.
Чувства затупились так или иначе.

Уменьшение живота [taa;].
[Meshiku] прибывает.

[IWASAKI] FROM Iwasaki 2010/05/28

サンキュウサンノゼ~!

はい、無事サンノゼ終了。

とにかく来てくれたみんなに感謝。

ほんま、サンキュー、おおきに、ありがとう。

またアメリカ来たいね。

サンノゼ、楽しい夜をありがとう。

明日は取材日です。

ゆっくり頑張ります。

Перевод:

[IWASAKI] FROM Iwasaki 2010/05/28

[Sankyuusannoze]. (хтооо нить найдите мну перевод етого словаааа)

Окончание в Сан-Хосе прошло благополучно

Мы хотим поблагодарить всех, кто приехал.

Спасибо за [honma] и слова благодарности.. много...

Я хочу снова съездить в Соединенные Штаты.

Спасибо за Сан-Хосе и счастливую ночь.

Это - день освещения завтра.

Это медленно и упорно трудится.

[IWASAKI] FROM Iwasaki FROM California 2010/05/29

今日は午後から取材日。

最初にパネルディスカッション。

会場に来た人とのコミュニケーションやね。

いろんな質問があってオモロかった。

だって、俺、会場でTシャツ脱いでたもん。

その後サイン会に集まってくれた人が約300人。

あ ざ~っす!おおきに。

心を込めてサインしました。

そして取材。

これが結構大変。

何が大変って通訳の人が大変。

たまに俺らに英語で先方に日本語になってたりして。

とかありつつも無事に4誌やってきました。

これから夕食に行ってきます。

明 日はオフ!

サンフランシスコに行ってみたりしようと思ってます。

色紙サイン中のKOHSHI。

Перевод:

[IWASAKI] FROM Iwasaki Из Калифорнии 2010/05/29

Посвещение началось с этого дня.

Первое публичное обсуждение.

Коммуникации с людьми, который приехали в зал.

Фотка

Различные вопросы существовали, и [omoro] велся.

Поскольку это - спасение футболки и [tamon] в зале и мне.

Приблизительно 300 человек, которые собираются на собственноручно созданной сессии.

Ушиб - [ssu]. Ко многим.

Это писалось с любовью.

И, это покрывает.

очень..

.. переводчик.. очень очень...

Это стоит нас, и это иногда становится японским, и стоит по другую сторону на английском языке.

Это прибыло благополучно несмотря на то, чтобы быть четырьмя журналами.

Это пойдет на ужин в будущем.

Завтра уезжаем

Я пойду в Сан-Франциско.

Фотка

KOHSHI, подписывая афтограф.

[IWASAKI] FROM Iwasaki FROM California 2010/05/29

打ち上げです。

今日はLMCさんと一緒に食事会。

色々、先輩のお話を聞いて勉強させてもらいました。

そして、俺らはと言うと、完全に出来上がってます。

ゴッチャンもこんな感じ↓

KOHSHI もこんな感じ↓

とにかく良かったってことやね。

明日はサンフランシスコ行って来マッス!

Перевод:

[IWASAKI] FROM Iwasaki Из Калифорнии2010/05/29

Ланч.

Это - званый обед сегодня с г. LMC.

По-разному, мне разрешили послушать историю старшего.

И, [rahato] [i] мной пренебрегают и.. заканчивать..

[Gocchan] - такое чувство ↓.

Фотка

KOHSHI - такое чувство ↓.

Фотка

Когда это даже хорошо

Сан-Франциско завтра.


 
KonaДата: Четверг, 17.06.2010, 19:13 | Сообщение # 4
Oresama
Группа: Администраторы
Сообщений: 443
Награды: 8
Репутация: 7
Статус: Offline
[IWASAKI] FROM Iwasaki FROM California 2010/05/30

超ヘビー級の打ち上げ2次会から無事帰還し結構二日酔いの状態で本日滞在最終日。

待ってました今日はOFF DAY!

朝8時半の集合も無事クリアし、一路サンフランシスコへ。

天気は最高。景色も最高。

目指すはサンフランシスコに来たらここへ行こうの代表、アルカトラズアイランド。

PIER39に着いて大至急入島のチケットを買いにいくもナントSOLD OUT!

来週の火曜日まで予約でいっぱいらしい。

う~ん、かなり残念ながらもクルージングはOKやから乗船券ゲット。

このクルージング、メッチャええよ。マジで。

船はまず港を出て左側のゴールデンゲートブリッジに向かいます。

紅い巨大な橋 の壮大さに圧倒されながら近くまで行くと思ってたらナント下をくぐりました。

これ、圧巻やで。

船はその後Uターンして今度は橋を背にして左側のアルカトラズアイランドへ。

島の周りをほぼ1周します。

これがまた見事な景色。

上陸でけへんかっ たのは残念やけどメッチャ近くで観れたから大満足。

船は帰航するのでした。

みんなもサンフランシスコに行く機会があったら絶対行った方がええよ。

おすすめです。

戻るとちょうどランチタイム。

ここはモチロンシーフード。

カニとエビとムール貝をたらふ くいただきました。

食後は少しお買い物。

ここPIER39はお土産屋さんもいっぱいあるのでお土産タイム。

その後、サンフランシスコに来たらここに行こうの2番手、ヘイトアシュベリーへ。

ここは昔、ヒッピーの街で有名で、ピースマークもここで生まれたと言 う由緒正しき街です。

多分、ROCK発祥の地って言っても過言ではないはず。

ここはショッピングストリートです。

正直ここはもうちょっと時間が欲しかった。

しばらくブラッとお買い物をして移動です。

ダウンタウンを通り抜け日本人街、チャイナタウンを車から 眺めながらサンノゼに。

夕方、ホテルに戻り、LMCさんのLIVEに行ってきました。

メッチャ楽しかった。

さすがにお客さんを盛り上げるのが巧い。

勉強になりました。

で、夕食。

本日ラストディナーです。

モチロン行くっしょ、アメリカンフー ド。

メンバーもスタッフもかなり日本食が恋しい感じやけど俺はぜ~んぜん平気。

今日も俺だけしっかりステーキいただきました。

かなり満足な状態でホテルに戻る最中、マネージャーに電話が。

ファニメコンのスタッフがスタッフルームで一緒に飲みませんか?とのこと。

モ チロン行くっしょ!

着いて早々ウイスキーのショットの洗礼を受けながらも和やかに飲みにケーションしました。

ジニーやクリスをはじめ今回お世話になったスタッフの皆さん、ホンマにおおきに、ありがとう。

また絶対逢おうな。

ほな、日本へ帰ります。

S ee you next time everybody!!!

THANK YOU SO MUCH.

Перевод:

[IWASAKI] FROM Iwasaki Из Калифорнии 2010/05/30

Super-Heavyweight возвращает благополучно из ассоциации вторые запуски и день заканчиваеться, с похмельем
Это ждет, и [mashita] [ima] день закончился.

Благополучно очистите набор в 8:30 утром, и прямо к Сан-Франциско.

Погода является самой высокой. Пейзаж является также самым высоким.

Это - представитель, и кожица и прибывающий в Сан-Франциско.. цель.. Острова Alcatraz.. идущие здесь...

Это - Нант, SOLD OUT, хотя достигает PIER39 и идет, чтобы купить билет входа сразу.

Фотка

Это, кажется, полностью резервировано до вторника на следующей неделе.

Хорошо, билет на лодку, добирающийся выполнения круиза от хорошо значительно к нашему сожалению.

Это выполнение круиза и [meccha] с [maji].

Судно выходит из порта прежде всего и стоит перед левым мостом Golden Gate

Фотка

Это передало под треской Нант при размышлении, идущем коротко разбиваемый до великолепия в мосте яркой красноты, огромной [i].

Фотка

Это и шедевр [yade].

Судно должно сделать Разворот впоследствии и, на сей раз, к левому острову Alcatraz против фона моста

Однажды сделали фотографию пейзажа острова

Пейзаж просто роскошный.

Фотка

Поскольку [kehenkattano] был в состоянии быть замеченным около прискорбного ожога [meccha] в приземлении, это сильно удовлетворяет.

Поскольку судно так или иначе все равно приплыло домой.

Движение абсолютно - да, когда есть шанс, что все также идут в Сан-Франциско.

Это рекомендуется.

Возратились мы только во время обеда

Вот [mochironshi-fu-do].

Я получил мидию с крабом и креветкой.

Фотка

После еды мы немного прошлись по магазинам.

Поскольку здесь PIER39 полон также магазина подарков, это - время подарков.

К второй руке и Haight Ashbery.. идущий.. здесь, когда Вы приезжаете в Сан-Франциско.

Вот почтенный город, сказал, что мирная марка возникла здесь классно в городе хиппи в прежние времена.

Возможно, ROCK место рождения не должно быть преувеличением, даже если оно говорит.

Вот улица магазинов.

Я хотел время.. честность [kokohamou].. на мгновение.

Это делает покупки некоторое время с [bura] и движение.

Центр города к Сан-Хосе, смотря на уличный город японского языка упущения и Китайский квартал от автомобиля.

Это возвращается в гостиницу, и это пошло в LIVE из г. LMC вечером.

Это было.. [meccha].. счастливо.

Это действительно хорошо при укладке гостя.

Это стало исследованием.

[De] и ужин.(обжора)

Это - последний обед сегодня.(вот и славо богу...)

[Mochiron] линия, уступающая [эй;] и американская пища.

Участник и штат - прохлада подноса..-.. сования чувства, что японская пища значительно пропущена меня.. сгорание...

Только я твердо получил стейк сегодня.

Телефон: менеджеру во время возвращения гостинице значительно удовлетворительно.

Штат [fanimekon] будет пить вместе в комнате штата?

[Mochiron] линия, уступающая [yo;].

Это мирно [ke-shon] редактор это к питью, хотя это прибыло и крещение выстрела виски, было получено рано.

Спасибо.. Вы и [honma] штата, обязанного на сей раз включая Ginie и Криса.... много...

Фотка

Кроме того, не позвольте нам никогда сталкиваться с этим.

Это возвращается к [hona] и Япония.

Осмотрим Вас в следующий раз всех!!!

ОГРОМНОЕ СПАСИБО.


 
Форум » ~~ FLOW ~~ » Переводы » Переводы с Блога (2010.05) (все переводы принадлежат Kona!!!!)
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск: